PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=94333}
7,9 37 988
ocen
7,9 10 1 37988
6,9 7
ocen krytyków
Futurama: Przygody Fry'a w kosmosie
powrót do forum serialu Futurama: Przygody Fry'a w kosmosie

ale niektóre teksty przełożone na polski brzmią fatalnie. Każdy kto choć trochę zna angielski, wie
że niektórych rzeczy nie da się dosłownie przetłumaczyć. Przez to niektóre wypowiedzi tracą
swój urok.

ocenił(a) serial na 10
Ulisseska

Dubbing do Futuramy JEST ZŁY.
A nawet gorzej.
Wg mnie to niemal całe linie dialogowe są spaprane.
I nie ma się z czego śmiać.
Takiego zmaszczenia sprawy nie spodziewałabym się w najgorszym koszmarze Bendera;)
Ale w sumie, czego się spodziewać po Vivie?

Dobrze Wam ludzie radzę, jak chcecie oglądać Futuramę po polsku, to wybierzcie lektora.
O niebo lepszy, niewiele różni się od oryginału. I przyjemność z oglądania taka sama.
Bo dubbing to kosmiczne nieporozumienie.

ocenił(a) serial na 8
WhiteDemon

Sprzeciw. Głosy w dubbingu są profesjonalne i nie ma zrobionych na szybko tłumaczeń. Bywa ponadto zabawny i żaden głos nie jest żałosny. Nie można też narzekać, że jeden aktorów podkłada głos do jednej postaci, bo tak jest w oryginale.
Podsumowanie: Możesz uznać, że dubbing ci się nie podoba i masz do tego prawo. Nie możesz jednak kategorycznie twierdzić, że jest fatalny, bo większość ludzi tak nie uważa i nie masz argumentów aby tak twierdzić. Może masz wypaczony gust, bo cały czas oglądałeś w oryginale? Zastanów się kolego\koleżanko.
Pozdrowienia.

ocenił(a) serial na 10
DonDominik

Oj tam, nie nazwałabym tego spaczeniem;)

I jakbyś zauważył, pojawiło się tutaj wiele głosów krytykujących Futuramę...
Jestem przekonana, że jest to właśnie kwestia dubbingu.
Bo sama tak twierdzę.
Zarówno głosy mi nie pasują do postaci, jak i tłumaczenie poszczególnych tekstów jest zwyczajnie karygodne i wypacza sens dowcipów.
Futurama w wersji Vivy jest toporna, nieśmieszna, z kiepskimi dialogami poniżej poziomu...
Podczas gdy w oryginale, czy w wersji z lektorem stanowi tego przeciwieństwo.
Pozdrawiam.

ocenił(a) serial na 8
WhiteDemon

Zauważyłem głosy negatywne, ale stanowią one mniejszość. Ja i 90% ludzi nie oglądałem serialu na innym kanale i nie przeszukiwałem internetu w jego poszukiwaniu. Ja i 90% ludzi zainteresowałem się tym serialem, bo akurat VIVA go puszczała. Ja i 90% ludzi jesteśmy zadowoleni, bo ta stacja TV ofiarowała nam w pełni profesjonalny dubbing bez niszczącego lektora. Ja i 90% ludzi uznajemy trud i wydane pieniądze oraz zauważamy, że aktorzy sobie radzą i ogólnie jest śmiesznie. Postaw się w naszej sytuacji.

ocenił(a) serial na 10
DonDominik

No to dobrze, że wielu jednak pasuje.
Aczkolwiek to nie jest prawdziwa Futurama.
Jeśli to na Vivie Ci się podoba, to nie wyobrażam sobie Twoich zachwytów nad oryginałem/lektorem...;)
Naprawdę, niebo a ziemia.

ocenił(a) serial na 8
WhiteDemon

To jest prawdziwa Futurama. Nie jesteś w stanie stwierdzić, że nie tak samo jak nie przekonałeś mnie dlaczego polski dubbing jest tak zły jak sądzisz.

ocenił(a) serial na 10
DonDominik

Trudno.
Głową muru nie przebiję;)

ocenił(a) serial na 8
WhiteDemon

To akurat wiem. Powiedz mi bracie czy jesteś w stanie podać sensowne argumenty z powodu których ten dubbing jest zły? Ja jestem koneserem aktorstwa w filmach i serialach(także animowanych) i nie widzę fałszu ani amatorki w tym dubbingu. Lubię być konkretny i nie rzucam słów na wiatr. Okaż szacunek swojemu rozmówcy i uzasadnij swoją tezę albo się z niej wycofaj. Nie bądźmy głupcami ani zwierzętami i wyjaśnijmy sobie wszystko aby mieć jasność.

ocenił(a) serial na 10
DonDominik

Ten dubbing jest zły, ponieważ w sposób wyrażny głosy nie pasują do postaci.
Dubbing jest zły, ponieważ tłumaczenie tekstów jest nieprawidłowe. Jednak może i zniosłabym inne tłumaczenie, gdyby nadal było śmieszne i miało jakiś sens.
A niestety, zmienione linie dialogowe nie bawią, i gubią sens.
Tu gdzieś ktoś podał przykład dialogu z wersji dubbingowanej z zarzutem, że jest to humor bardzo niskiego poziomu i ja się z tym zgadzam.

ocenił(a) serial na 8
WhiteDemon

Przyjmuję do wiadomości i szanuję, choć mam inne zdanie. Na takie coś czekałem i dzięki za porządną odpowiedź. Nie zamierzam się kłócić i we spół udowodniliśmy, że można kulturalnie zakończyć dyskusję.
Dzięki i pozdrowienia

ocenił(a) serial na 8
WhiteDemon

Przyjmuję do wiadomości i szanuję, choć mam inne zdanie. Na takie coś czekałem i dzięki za porządną odpowiedź. Nie zamierzam się kłócić i we spół udowodniliśmy, że można kulturalnie zakończyć dyskusję.
Dzięki i pozdrowienia

ocenił(a) serial na 10
DonDominik

Nom, również pozdrówka przesyłam;)

ocenił(a) serial na 10
DonDominik

O jejku... Czyli, skoro głosy krytyki są w mniejszości, znaczy to że nie można wyrażać głosów krytyki?
A czy to, że większość stanowią pozytywne komentarze, znaczy to automatyczne oznacza, że coś jest lepsze? Dlaczego większość miałaby świadczyć o jakości? I dlaczego 90%? Dlaczego uzależniasz swoje zdanie od procentów? A gdyby było 80%? Albo 51%?
Poza tym, sam mówisz, że nie oglądałeś oryginału, tak? Więc nie masz porównania z oryginałem i twierdzisz że dubbing jest lepszy?
"Postaw się w naszej sytuacji." A jaka jest wasza sytuacja? Czy ja, czy ktokolwiek wam zabraniamy oglądać? Napiszę po raz kolejny to, co piszę w każdym temacie:
"Skoro ludzie wyrażają się krytycznie o polskiej wersji, to ja polecam im zapoznać się z oryginałem. Jeśli zmienią zdanie, to miałem rację. Jeśli nie, no to po prostu mają inny gust." I to samo polecam tobie. Jeśli ci się podoba dubbing, to czy znaczy to jednocześnie, że mi się on nie może podobać?
No to postaw się w mojej sytuacji. Nie mogę znieść, że ludzie słabo oceniają serial, gdy obejrzeli dubbing na Vivie. Jeśli słabo ocenili seria, bo obejrzeli oryginał, to wszystko jest ok. Ale oceniać dubbing, nie znając oryginału, to jak oceniać cover piosenki, nie znając oryginału :).
"Nie można też narzekać, że jeden aktorów podkłada głos do jednej postaci, bo tak jest w oryginale." No nie do końca. Billy West podkłada głos za Fry'a, Profesora, Zoidberga, Zappa, Nixona

A jeśli już ja miałbym coś polecać, to polecam spróbować oryginał. Żadnych lektorów, po prostu oryginał. I jestem PRZEKONANY, że bardziej ci się spodoba, nić dubbing :).

ocenił(a) serial na 8
pendrive_non

Pamiętaj, że żadna krucjata się nie skończyła długofalowym sukcesem i nudne gadanie jak twoje odwróci się kiedyś od ciebie. Jesteś łagodnie mówiąc męczący i powiadam, że NIE OBEJRZĘ ORYGINAŁU. Dlaczego zapytasz? Ja odpowiem, że przez takich ludzi jak ty. Nie wiem jaki jesteś naprawdę, ale na tym forum jesteś gorszy niż świadkowie jehowy, bo próbujesz nawrócić pozostałych na swój punkt widzenia. Nie piszę tego ze złośliwości. Po prostu wygarniam kawę na ławę jak każdy porządny człowiek.

ocenił(a) serial na 10
DonDominik

Chyba troszkę przesadzasz. Polecam ludziom którym nie podobał się dubbing, żeby się zapoznali z oryginałem, który moim zdaniem jest lepszy. Nie widzę w tym nic złego. Wydaje mi się, że dokładnie napisałem o co mi chodzi tutaj "Jeśli słabo ocenili seria, bo obejrzeli oryginał, to wszystko jest ok. Ale oceniać dubbing, nie znając oryginału, to jak oceniać cover piosenki, nie znając oryginału :)."
Przecież ja nikomu nie KAŻĘ oglądać. Mam wrażenie, że nie czytasz moich postów. Ale, trudno się dziwić, skoro twierdzisz że jestem nudny i męczący, to i ciężko moje posty czytać, więc trochę to rozumiem.
zobacz jednak tutaj http://www.filmweb.pl/serial/Futurama-1999-94333/discussion/5+10,1983293
napisałem
"Spróbuj obejrzeć wersję oryginalną, i wtedy jeszcze raz oceń.
Jeśli ciągle ni będzie ci pasować, to wszystko gra, masz takie prawo :).
Ale oryginał jest lepszy, tak więc całość dużo zyskuje."
Czy widzisz w tym coś nieodpowiedniego?

W którymś temacie napisałem też, coś takiego, że skoro oglądasz dubbing i ci się podoba, no to wszystko gra. Ale, jeśli oglądasz dubbing i ci się nie podoba, to ocenianie na tej podstawie całego serialu jest nie fair. Wydaje mi się to logiczne.

A to że nie chcesz obejrzeć oryginału... nie oglądaj więc. Przecież nie robisz mi tym na złość :). Ale trochę szkoda, że tego nie zobaczysz :).

ocenił(a) serial na 9
pendrive_non

Też polecam obejrzeć oryginał tak po prostu, dla porównania z dubbem.
Tak na marginesie to wcześniej emitował ją (do sezonu 5 wg euorpy) sci fi channel. Poza tym od premiery pierwszego sezonu minęło 13 lat, ciekawe kiedy viva wyemituje obecny sezon - 7, za 5lat? Trochę długo.

ocenił(a) serial na 10
kolioiski

Viva nie będzie musiała robić takich długich przerw, jakie były między sezonami, gdy miały premierę. Mogą na przykład puszczać po kilka sezonów jednym ciągiem, to zależy jak szybko uwiną się z nagraniem dubbingu.

ocenił(a) serial na 9
pendrive_non

Tak, ale znając polskie realia puszczą jeszcze dwa razy cały sezon i dopiero puszczą drugi, potem kółko pierwszy i drugi i tak dalej.

ocenił(a) serial na 8
pendrive_non

Nie nakazujesz, ale piszesz o tym do pożygu. Dla mnie to wystarczy żebyś był męczący. Ja piszę z perspektywy niefana a wy na mnie najeżdżacie i piszecie, że mam obejrzeć oryginał wmawiając mi, że jestem w błędzie i się w ogóle nie znam. Musisz przyznać, że to nie fair.

użytkownik usunięty
DonDominik

Jeśli serial ci się spodobał to możliwe, że zajrzysz z ciekawości do oryginału. Amerykanie są mistrzami w dubbingu, dobrze dopasowują głosy i dobrze je modulują. Przykładem genialnego dubbingu jest np. Batman TAS z genialnym Jokerem, pod którego głos podkłada Mark Hamill, czyli Luke Skywalker z SW. Poza tym z tego co słyszę żarty w wersji polskiej są przeinaczane/upraszczane/pomijane. Może to być prawdopodobne, ale najlepiej polecam samemu sprawdzić, która wersja bardziej będzie ci pasować. Pozdr.

ocenił(a) serial na 10
pendrive_non

Howgh!
Dobrze prawisz:)

ocenił(a) serial na 8
WhiteDemon

Czy to zorganizowany sojusz przeciw mnie? Dwóch na jednego to banda łysego.

ocenił(a) serial na 10
DonDominik

Chyba wyolbrzymiasz;)

DonDominik

Ja lubię wersje z lektorem i przeszukiwałem internet, ale dubbing też mi się podoba, to jestem w tych 90% czy 10%?

WhiteDemon


„Dobrze Wam ludzie radzę, jak chcecie oglądać Futuramę po polsku, to wybierzcie lektora.”

Tak, zwłaszcza tego z Universal Channel czy czegoś takiego, gdzie gratis do lektora dorzucili cenzurę. Jeśli coś oglądać po polsku, to tylko w wersji z napisami albo z dubbingiem. Lektora niech sobie zostawią na dokumenty, zagraniczne rialitiszoły i gówno w stylu filmów ze Stefanem Mewą. W przypadku „Futuramy” dubbing nie urywa głowy, ale też nie jest zły, a już na pewno jest miliard razy lepszy od naczytywacza, zwłaszcza tego z DVD.

ocenił(a) serial na 10
Pottero


Widocznie jest kilka wersji. Tą którą ja oglądałam na pewno nie była ocenzurowana i bardzo dobrze się tego słuchało.

Ulisseska

Mi dubbing się nie podoba. Głosy o wiele lepsze są w oryginale. Głos Bendera po polsku? Brzmi śmiesznie..
Teksty po angielsku są nie do odtworzenia, przynajmniej niektóre z nich :D

Sancerree

Brzmi śmiesznie w sensie pozytywnym. Nie wiem, co takiego ma oryginał, czego polski dubbing do Futuramy nie ma? Jedynie to, że jest oryginałem. A weź se obejrzyj próbki z innymi dubbingami i czy rzeczywiście to tak źle wypada.

ocenił(a) serial na 10
Ulisseska

Ja też nie jestem fanem Dubbingu. Po pierwsze w futuramie (jak i większości seriali tego typu) sporo jest żartów słownych i aluzji nie przetłumaczalnych na polski. Poza tym głosy w wersji na vivie są trochę dziwne ale to chyba normalne jak się naoglądało dużo oryginału. Ale to dobrze że w polskiej TV pojawiają się takie seriale bo właśnie na vivie pierwszy raz zobaczyłem futurame i tak mi się spodobało że w tydzień obejrzałem 6 sezonów i 4 filmy :D

ocenił(a) serial na 9
Ulisseska

jak tylko usłyszałem bendera w polskiej wersji wyłączyłem to. Nie po to specjalnie twórcy dobierali osobę do pokładania Bendera Rodrigueza żeby teraz w dubbingu uleciał cały czar tej postaci co do podkładania Fry'a głos jest całkiem niezły, ale każdy potrafi zagrać durnia ;). Jednakże w dubingu ginie olbrzymia ilość gagów i nawiązań do klasyk sci-fi nie mówiąc już grze słów typowej dla języka angielskiego. Oryginał jednak jest zawsze lepszy w przypadku nawiązań komiediowych odnoszących się do kultury, polityki i życia publiczneg. POLECAM oglądać w wesrji z napisami, chyba że ktoś dobrze zna język angielski

ocenił(a) serial na 10
Ulisseska

jak można taki serial z dubbingiem oglądać, przecież w tym właśnie jest urok żeby słyszeć oryginalne głosy. nie ogarniam jak można oglądać w ten sposób fururamę, south park albo simpsonów.

Jestem_nieznosna

Można, bo jestem wielbicielem polskiego dubbing, bardzo lubię głosy polskich aktorów dubbingowych i oglądanie tego w takiej formie jest dla mnie przyjemne. Osobiście kilka postaci jest wręcz genialnie zdubbingowana, czego taki radykał jak ty przenigdy nie skuma.

ocenił(a) serial na 10
czomo12

Polski dubbing dla mnie jest zły, pod każdym względem, przekręcane wypowiedzi, głos zupełnie inny jak w oryginale. Jedyny film, który obejrzę z polskim dubbingiem to RRRrrr.

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones